“十八般武艺”原本是中国武术的传统术语,最早出现在南宋华岳撰《翠微北征录》:“武艺一十有八,而弓为第一。”实际上,在冷兵器时代,武器的数量远超十八种。但人们不断创造、发展中华武术,各门各派在不同的时期形成风格迥异、千变万化的独特技法,被概括为人们熟知的“十八般武艺”。
“武学功夫”系列是我从 2007 年开始探索的,从《太极》开始到《少林功夫》。在这个系列中,我画的人物形象没有面部,而是借助身体的动态和能量的线条来表现画面。画面没有主体和客体,内外合一,表达人与自然相融的状态。
The term 'Eighteen Martial Arts' (Shi-Ba-Ban Wu-Yi) was originally a traditional technical term in Chinese weaponry, first appearing in the Southern Song Dynasty text Cuiwei Beizheng Lu by Hua Yue, which stated: 'There are eighteen arts of war, and the bow stands foremost.' In reality, the era of cold weapons saw the birth of far more than eighteen types of armaments. However, as generations continued to innovate and evolve Chinese martial arts, various schools and sects developed distinct, ever-changing techniques across different eras—all of which came to be collectively and famously known as the 'Eighteen Martial Arts.'
I began exploring my 'Martial Arts Kung Fu' series in 2007, starting with Tai Chi and moving through to Shaolin Kung Fu. In this series, the figures I depict are faceless; instead, I rely on the dynamic rhythm of the body and lines of raw energy to command the canvas. There is no distinction between subject and object—inner and outer worlds become one, expressing a state of profound harmony between humanity and nature.