西天取到真经后,孙悟空已得觉悟,证得金身正果,终成“斗战胜佛”。
他的手势意味着“ 归心”。在漫长的九九八十一难中,他的内心经过了足够的淬炼与打磨,达致圆融如意的境界,因而才能成“佛”,这也是《金刚经》中提到的“应如是住,如是降伏其心”。
对于普通人而言,最高的境界不是成仙、成佛,而是把自己的内心安顿好,我们时常羡慕仙人的逍遥与超脱,但如果内心安定,自然能够闲适自得地生活在世间,又何须羡慕他人呢?
在悟空手心的处理上,我借鉴了唐卡的画法,希望能够向观看者传达出玄妙、庄重的感觉。
Having retrieved the true scriptures from the Western Heaven, Sun Wukong attained enlightenment and achieved the 'Golden Body of Fruition,' finally becoming the 'Victorious Fighting Buddha.'
His hand gesture signifies 'The Return of the Heart' (Gui Xin). Throughout the arduous journey of eighty-one tribulations, his inner self underwent sufficient tempering and refinement to reach a state of perfect harmony and effortless mastery—a prerequisite for Buddhahood. This mirrors the wisdom found in the Diamond Sutra: 'Thus should one abide; thus should one subdue their mind.'
For ordinary people, the highest realm is not to become an immortal or a Buddha, but to find a place where the heart can truly settle. We often envy the carefree transcendence of the immortals, yet if the heart is at peace, one naturally lives with ease and self-contentment in this world. Why, then, would one need to envy anyone else?
In my depiction of Wukong’s palm, I have drawn inspiration from the techniques of Thangka painting, hoping to convey a sense of profound mystery and solemnity to the viewer.